Een integrale vertaling van Bashō’s Sarumino
Een integrale vertaling van Bashō’s Sarumino
Matsuo Bashō (1644-1694) is een van de bekendste Japanse haiku-dichters. Hij werd omringd door een school van volgelingen met wie hij meerdere dichtbundels publiceerde. Een hoogtepunt in de reeks is Sarumino (1691), welke bundel in dit boek voor het eerst integraal is vertaald.
Levertijd: 6 tot 10 werkdagen
Matsuo Bashō (1644-1694) is een van de bekendste Japanse haiku-dichters. Hij werd omringd door een school van volgelingen met wie hij meerdere dichtbundels publiceerde. Een hoogtepunt in de reeks is Sarumino (1691), welke bundel in dit boek voor het eerst integraal is vertaald. Het boek bevat de haiku van Bashō zelf, die van velen van zijn discipelen, de kettinggedichten (renga) die zij gezamenlijk hebben gemaakt en Bashō’s prozabeschrijving van zijn bosverblijf Genjūan. In de annotatie wordt bij elk gedicht de Japanse tekst gegeven in Japans schrift en in transcriptie, en een korte toelichting.
Naast de geannoteerde vertaling geeft de Inleiding informatie over Bashō's achtergrond en persoon, alsmede over de bundel en over de genres haiku en renga. In de appendices wordt nader ingegaan op de plaats van de haiku en renga binnen de geschiedenis van de Japanse poëzie, en op de eigenaardigheden van het genre renga.
Wim Boot is emeritus-hoogleraar Talen en Culturen van Japan en Korea van de universiteit van Leiden. Zijn specialismen zijn de intellectuele geschiedenis van de Edo-periode (1600-1867) en literaire theorie uit dezelfde periode.
Henk Akkermans is bedrijfskundige en Japanoloog. Hij is hoogleraar aan de Universiteit van Tilburg. Zijn Japanologische specialismen zijn de hedendaagse Japanse economie en klassieke haiku en renga.